Data: 2011-12-02 13:45:34 | |
Autor: Marek Czaplicki | |
Benedykt XVI o karze śmierci | |
abc pisze na pl.soc.polityka w dniu piątek 02 grudzień 2011 12:13:
Natomiast Benedykt XVI wyraził przekonanie, że szacunek do Czyli najpierw kara śmierci w kodeksie, a potem niech się sądy martwią "poszukiwaniem" innych rozwiązań? Czy nie za wiele zależy od jakości i dosłowności tłumaczenia słów Biblii? Tu chodzi o życie ludzkie, a sprawa rozbija się tłumaczy. |
|
Data: 2011-12-02 13:59:11 | |
Autor: abc | |
Benedykt XVI o karze śmierci | |
W języku hebrajskim są trzy określenia na zadanie śmierci.
Słowo "rasah" znaczy dosłownie: mordować. Zabicie kogoś na wojnie język hebrajski określa słowem "harag", dla kary śmierci używany zaś jest czasownik "hemit". W dekalogu przykazanie brzmi w formie "lo trisach", a więc posługuje się jednym tylko określeniem zawierajacym konkretną treść. Dekalog nie zakazuje egzekucji wykonywnych na mordercach. -- Nie da się oddzielić polityki od religii. Nie da się w człowieku oddzielić katolika od obywatela. Rozdział państwa od Kościoła jest sztuczny. |
|
Data: 2011-12-02 14:04:55 | |
Autor: Marek Czaplicki | |
Benedykt XVI o karze śmierci | |
abc pisze na pl.soc.polityka w dniu piątek 02 grudzień 2011 13:59:
W języku hebrajskim są trzy określenia na zadanie śmierci. Kiedyś jeden człowiek przetłumaczył Biblię. A potem z tego jego tłumaczenia narodziła się sekta, która teraz chodzi po domach. Czy słowo miłość w każdym języku znaczy to samo? Nie jesteśmy hebrajczykami i nie posługujemy się tym językiem. Mówimy po polsku i słowo "nie zabijaj" znaczy "nie", zaprzeczenie, "zabijaj", "morduj, pozbawiaj życia, przyczyniaj się umyślnie do czyjejś śmierci". |
|