Grupy dyskusyjne   »   pl.biznes.wgpw   »   Blade Runner

Blade Runner

Data: 2011-05-30 07:26:12
Autor: Zbyszek
Blade Runner
Dnia 30-05-2011 o 00:55:55 skippy <man@the.moon> napisał(a):

Phillip K. Dick, "Blade Runner"

"...Kozie nie szkodzi zanieczysczony pseudopokarm.
....
Jesteśmy zdania, że poważnemu miłośnikowi zwierząt koza jako INWESTYCJA  DŁUGOTERMINOWA, ..., MOŻE PRZYNOSIĆ NADZWYCZAJNE KORZYŚCI..."

sprostowanie : to polski przekład dodał tytuł blade runner, z powodu filmu.
Oryginalny to Do Androids Dream of Electric Sheep?
http://en.wikipedia.org/wiki/Do_Androids_Dream_of_Electric_Sheep%3F
cytatu wyżej nie pamietam , ale za to ten dialog:
"Is it artificial?
Of course it is."


--
Pozdrawiam,
Z.

Data: 2011-05-30 09:35:15
Autor: skippy
Blade Runner
Użytkownik "Zbyszek" <zbign@na_serwerzeo2.pl> napisał w wiadomości news:op.vv931yjdokz3rlzbyszek-pc.zn...
Dnia 30-05-2011 o 00:55:55 skippy <man@the.moon> napisał(a):

Phillip K. Dick, "Blade Runner"

"...Kozie nie szkodzi zanieczysczony pseudopokarm.
....
Jesteśmy zdania, że poważnemu miłośnikowi zwierząt koza jako INWESTYCJA DŁUGOTERMINOWA, ..., MOŻE PRZYNOSIĆ NADZWYCZAJNE KORZYŚCI..."

sprostowanie : to polski przekład dodał tytuł blade runner, z powodu filmu.
Oryginalny to Do Androids Dream of Electric Sheep?
http://en.wikipedia.org/wiki/Do_Androids_Dream_of_Electric_Sheep%3F
cytatu wyżej nie pamietam , ale za to ten dialog:
"Is it artificial?
Of course it is."

tytuł jest pomieszany, książka w oryginale jak napisałeś wyżej "Do androids...", film nazwano "Blade Runner" polskie tłumaczenie "Łowca androidów", ostatnie wydanie książki po polsku "Blade runner" z podtytułem będącym tłumaczeniem tytułu oryginalnego "Czy androidy marzą..."

IMO głupio wyszło to ostatnie, nie mam pojęcia dlaczego nie zostawiono tytułu oryginalnego albo zamiast "Blade runner" nie napisano "Łowca androidów"

Blade Runner

Nowy film z video.banzaj.pl więcej »
Redmi 9A - recenzja budżetowego smartfona