Data: 2009-07-20 08:22:30 | |
Autor: Tzva Adonai | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
On 20 Lip, 16:38, "boukun" <bou...@neostrada.pl> wrote:
problemy z obsługą Niemców i zapytał się, "kann ich mal helfen?". Niemcy Danke, danke, hehe... Dawidek pokaleczył ortografię, konstrukcja z 'mal' nie występuje w języku niemieckim.. Powinno być 'kann ich ihnen helfen' albo 'darf ich ihnen helfen'... Jeśli już chciał odegrać rolę kelnerki, to powinien zapytać raczej: "kann ich irgendwie behilflich sein?"... |
|
Data: 2009-07-20 17:31:35 | |
Autor: Tzva Adonai | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
"kann ich irgendwie behilflich sein W niemieckich restauracjach najczęściej słyszy się uproszczoną wersję tego zwrotu: "kann ich behilflich sein?" albo "darf ich behilflich sein?"... -- |
|
Data: 2009-07-20 18:01:23 | |
Autor: Tzva Adonai | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
W niemieckich restauracjach najczęściej słyszy się uproszczoną wersję tego Zaś najpopularniejszy (bo najprostszy) zwrot to po prostu: "Sie wünschen, bitte?.... -- |
|
Data: 2009-07-20 18:01:42 | |
Autor: Panslavista | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Użytkownik "Tzva Adonai" <tzva_adonai@vp.pl> napisał w wiadomości news:12d2.000002ee.4a6494d3newsgate.onet.pl... > W niemieckich restauracjach najczęściej słyszy się uproszczoną wersjętego > zwrotu: "kann ich behilflich sein?" albo "darf ich behilflich sein?"...bitte?.... Albo po polsku: "A w gute morde chcesz?". |
|
Data: 2009-07-20 18:05:32 | |
Autor: raff | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Panslavista pisze:
Użytkownik "Tzva Adonai" <tzva_adonai@vp.pl> napisał w wiadomości Oho, drugi. Bilyk, ty tez moglbys pracowac w restauracji. R. |
|
Data: 2009-07-20 17:36:27 | |
Autor: konserwator | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Użytkownik "Tzva Adonai" <tzva.adonai1@lycos.com> napisał w wiadomości news:167983ad-0506-4d4e-83dc-31b4fc00350fk19g2000yqn.googlegroups.com... On 20 Lip, 16:38, "boukun" <bou...@neostrada.pl> wrote: problemy z obsługą Niemców i zapytał się, "kann ich mal helfen?". Niemcy Danke, danke, hehe... Dawidek pokaleczył ortografię, konstrukcja z 'mal' nie występuje w języku niemieckim.. Powinno być 'kann ich ihnen helfen' albo 'darf ich ihnen helfen'... Jeśli już chciał odegrać rolę kelnerki, to powinien zapytać raczej: "kann ich irgendwie behilflich sein?"... koniecznie musisz mu udzielic koropetycji noi i rozpoczac podstawy yyidish! |
|
Data: 2009-07-20 17:52:57 | |
Autor: konserwator | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Użytkownik "konserwator" <djmac§don¨Čald@algonet.se> napisał w wiadomości news:h423gd$pmt$1nemesis.news.neostrada.pl...
Pamietaj tez, ze Dawidek moze byc waszym Krolem zydoskim!!!! wiec to moze byc doskonala inwestycja: nauczyciel krola! |
|
Data: 2009-07-20 17:59:46 | |
Autor: Panslavista | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Użytkownik "konserwator" <djmac§don¨Čald@algonet.se> napisał w wiadomości
news:h424fb$qpa$1nemesis.news.neostrada.pl... Pamietaj tez, ze Dawidek moze byc waszym Krolem zydoskim!!!! Popatrz, żydów nie sieją, sami się schodzą... Kto by pomyślał - dwóch jak Kalsteiny... |
|
Data: 2009-07-20 17:59:30 | |
Autor: Tzva Adonai | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
koniecznie musisz mu udzielic koropetycji noi i rozpoczac podstawy yyidish! Yiddish to przeżytek, dziś liczy się hebrajski... -- |
|
Data: 2009-07-20 18:21:06 | |
Autor: konserwator | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Użytkownik "Tzva Adonai" <tzva_adonai@vp.pl> napisał w wiadomości news:12d2.000002eb.4a649462newsgate.onet.pl... koniecznie musisz mu udzielic koropetycji noi i rozpoczac podstawy yyidish! no ty lepiej wiesz a co ja tam wiem... tylko srania w posciel go nie ucz.... |
|
Data: 2009-07-20 18:21:30 | |
Autor: raff | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
koniecznie musisz mu udzielic koropetycji noi i rozpoczac podstawy yyidish!Yiddish to przeżytek, dziś liczy się hebrajski... i wlamywania do obozow zaglady... R. |
|
Data: 2009-07-20 18:19:28 | |
Autor: boukun | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Użytkownik "Tzva Adonai" <tzva.adonai1@lycos.com> napisał w wiadomości news:167983ad-0506-4d4e-83dc-31b4fc00350fk19g2000yqn.googlegroups.com... On 20 Lip, 16:38, "boukun" <bou...@neostrada.pl> wrote: problemy z obsługą Niemców i zapytał się, "kann ich mal helfen?". Niemcy Danke, danke, hehe... Dawidek pokaleczył ortografię, konstrukcja z 'mal' nie występuje w języku niemieckim.. Powinno być 'kann ich ihnen helfen' albo 'darf ich ihnen helfen'... Jeśli już chciał odegrać rolę kelnerki, to powinien zapytać raczej: "kann ich irgendwie behilflich sein?"... -- -- -- -- - Dawidek z pewnością nie pokaleczył ortografii, to żona mi tak powiedziała, wchodząc do mojego biura, krótko przed tym, jak to napisałem. Teraz Dawidek nie chce mi powiedzieć, jak powiedział, bo wie, że piszę o tym na grupie... boukun |
|
Data: 2009-07-20 18:27:13 | |
Autor: Tzva Adonai | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Dawidek z pewnością nie pokaleczył ortografii Zna niemiecki lepiej od ciebie?... ;}... Pamiętasz ten klip, który wykasowałeś ze swojego kanału YT?.. Przez kilka sekund zastanawiał się jak powiedzieć "biały" po niemiecku... Yyyyyyyy [zmrużył oczka].... weiß!... -- |
|
Data: 2009-07-20 18:34:43 | |
Autor: boukun | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Użytkownik "Tzva Adonai" <tzva_adonai@vp.pl> napisał w wiadomości news:12d2.000002f3.4a649ae1newsgate.onet.pl... Dawidek z pewnością nie pokaleczył ortografii Gdyby nawet, o czym miałoby to świadczyć? Nawet Niemiec ma prawo się zająknąć, a co dopiero Polak, który na zawołanie ma się przestawić na niemiecki... boukun |
|
Data: 2009-07-20 19:08:35 | |
Autor: Tzva Adonai | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Gdyby nawet, o czym miałoby to świadczyć? O tym, że nie myśli po niemiecku... -- |
|
Data: 2009-07-20 19:07:20 | |
Autor: boukun | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Użytkownik "Tzva Adonai" <tzva_adonai@vp.pl> napisał w wiadomości news:12d2.000002fb.4a64a493newsgate.onet.pl... Gdyby nawet, o czym miałoby to świadczyć? Kiedy nawet ja myślę często po niemiecku. Skąd mogę wiedzieć, kiedy synek myśli po niemiecku? boukun |
|
Data: 2009-07-20 19:49:02 | |
Autor: Tzva Adonai | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
Kiedy nawet ja myślę często po niemiecku. Myśli na szczęście są niewidzialne... ;} -- |
|
Data: 2009-07-20 23:04:04 | |
Autor: Pit Kowalski albo Nowak | |
Dawid był dzisiaj za tłumacza | |
boukun wrote:
Dawidek z pewnością nie pokaleczył ortografii, to żona mi tak powiedziała, Widzisz boukun. Pisałem Ci niedawno tu na grupie, że Twój Syn kiedyś będzie się za Ciebie wstydził - za te bzdury co tu wypisujesz. Długo nie musiałeś czekać, he, he, he... -- Pit |