Data: 2012-01-27 00:26:24 | |
Autor: Bogdan Idzikowski | |
GWno znowu maniupule | |
Użytkownik "wekon" <wekon@op.pl> napisał w wiadomości news:4f21d8d1$0$1279$65785112news.neostrada.pl... http://wpolityce.pl/artykuly/22170-dlaczego-gazeta-wyborcza-usunela-dwa-wazne-zdania-z-wypowiedzi-pani-kanclerz-angeli-merkel Pani Merkel mówi po polsku i francusku? Myślałem, że mówi po niemiecku. Jest takie powiedzenie: Traduttore traditore - tłumacz zdrajcą. Dlaczego z góry zakładacie, że to GW wycięła dwa zdania? Przecież możliwe jest dodanie tych zdań przez Le Monde. Jeśli wywiad ukazał się równolegle we wszystkich tytułach: włoskim, hiszpańskim, brytyjskim, niemieckim, francuskim i polskim, to rzetelność dziennikarska nakazywałaby sprawdzenie we wszystkich tytułach. -- Jarosław-Zbawiciel Kaczyński - "musimy uzyskać właściwą odpowiedź" |
|