Grupy dyskusyjne   »   pl.rec.telewizja   »   Kiedy wreszcie dubbing?

Kiedy wreszcie dubbing?

Data: 2010-11-13 22:07:13
Autor: Ajgor
Kiedy wreszcie dubbing?

Użytkownik "Dezerter" napisał w wiadomości news:8da84637-393b-4224-9970-a2a9659c7c0bt7g2000vbj.googlegroups.com...

Od paru dobrych lat cały czas czekam i czekam, aż jakaś telewizja
wzorem tych z zachodu i wschodu wprowadzi polski dubbing przynajmniej
w części pozycji skierowanych dla dorosłego widza i jakoś doczekac się
nie mogę.

I całe szczęście. Ja był bym za usunięciem lektora, i zastąpieniem go napisami. W takim na przykład "6 zmyśle" nawet lektor to jest profanacja, która psuje cały film.

Data: 2010-11-13 22:20:57
Autor: Padre
Kiedy wreszcie dubbing?
I caÂłe szczĂŞÂście. Ja byÂł bym za usuniĂŞciem lektora, i zastÂąpieniem go
napisami. W takim na przykÂład "6 zmyÂśle" nawet lektor to jest profanacja,
ktĂłra psuje caÂły film.

Lektor w pewnym stopniu zagłusza dialogi choć dobry potrafi jakby "rozmyć się" w tle, tymczasem napisy szczegĂłlnie w filmach z długą listą dialogową  mocno odwracają uwagę od tego co dzieje się na ekranie tym bardziej jeśli widz nie ma zbyt dobrego wzroku. Moim zdaniem przwaga napisĂłw nad lektorem jest wtedy gdy spełniaja funkcje pomocniczą a 75% rozumie się z oryginalnego dialogu.

Widzę to po sobie, angielskojęzyczne filmy preferuję z napisami ale np. francuskie zdecydowanie z lektorem.

Data: 2010-11-14 12:09:08
Autor: BaX
Kiedy wreszcie dubbing?


UĹźytkownik "Padre"  napisał w wiadomości grup dyskusyjnych:ibmvfr$8pa$1@news.onet.pl...

I caÂłe szczĂŞÂście. Ja byÂł bym za usuniĂŞciem lektora, i zastÂąpieniem go
napisami. W takim na przykÂład "6 zmyÂśle" nawet lektor to jest profanacja,
ktĂłra psuje caÂły film.

Lektor w pewnym stopniu zagłusza dialogi choć dobry potrafi jakby
"rozmyć się" w tle, tymczasem napisy szczególnie w filmach z długą listą
dialogową  mocno odwracają uwagę od tego co dzieje się na ekranie tym
bardziej jeśli widz nie ma zbyt dobrego wzroku. Moim zdaniem przwaga
napisów nad lektorem jest wtedy gdy spełniaja funkcje pomocniczą a 75%
rozumie się z oryginalnego dialogu.


Taaa, tyle, że większość lektorów czy dubingów bardzo często ma mało wspólnego z oryginalną treścią filmu. Napisy nigdy nie zastąpią pełnego oryginalnego tekstu ale pozwalają przynajmniej dosłyszeć co autor miał na myśli w oryginale.

Data: 2010-11-14 04:28:51
Autor: Dezerter
Kiedy wreszcie dubbing?
Z lektorem sprawa wygląda tak, że nikt nie nadzoruje jakości tłumaczeń
przez co moga sobie dowolnie cenzurować przekleństwa i przydługie
zdania. Nikt tego nie robi, bo nie wyrobiliby się z robotą. Stacje
telewizyjne nie wymieniają się wersjami lektorskimi między sobą, tylko
zlecaja własne, co tyczy się też dystrybutorów DVD/ Blue ray. Polsat
swego czasu co roku miał inne tłumaczenie "Szklanej pułapki" czy
"Predatora". W porównaniu do lat 90-tych to teraz ich tłumaczenia są
dosyć dobre, wtedy były fatalne. W przypadku dubbingu to ktoś te
wersje jednak nadzoruje, np. wysłannik z danego studia filmowego.
Jesli dajmy na to amerykanie zażyczyliby sobie mieć wgląd do polskiego
tłumaczenia przed nagraniem dialogów to nasi musieliby im takie
przesłać, co już wielokrotnie się zdarzało. Wątpię, aby amerykanie
kiedykolwiek zgodzili się na cenzurę przekleństw. W takich "Żonach ze
Stepford" czy "The Ring" które zostały wydane na DVD z dubbingiem
pojawia się ostre słownictwo którego oczywiście nie ma w
ocenzurowanych wersjach lektorskich dla TVN'u.

Data: 2010-11-14 12:47:26
Autor: Waldek Godel
Kiedy wreszcie dubbing?
Dnia Sun, 14 Nov 2010 04:28:51 -0800 (PST), Dezerter napisał(a):

przesłać, co już wielokrotnie się zdarzało. Wątpię, aby amerykanie
kiedykolwiek zgodzili się na cenzurę przekleństw. W takich "Żonach ze
Stepford" czy "The Ring" które zostały wydane na DVD z dubbingiem
pojawia się ostre słownictwo którego oczywiście nie ma w
ocenzurowanych wersjach lektorskich dla TVN'u.

A jak sie zrobi dubbing to bez dostępu do oryginalnej wersji nikt się o
cenzurze nie dowie i problem "zniknie"

--
Pozdrowienia, Waldek Godel
Co to jest tradycja? Tradycja co jest coś ekstra. Chodzi o to że jak my im
wydamy Zakajewa to oni nam muszą oddać samolot. Właśnie na zasadzie tej
tradycji.. to stara tradycja. Jeszcze od początku.. lotnictwa. Ekstradycja.

Data: 2010-11-15 01:55:31
Autor: Maciej Bebenek (news.onet.pl)
Kiedy wreszcie dubbing?
W dniu 2010-11-14 13:28, Dezerter pisze:
Z lektorem sprawa wygląda tak, że nikt nie nadzoruje jakości tłumaczeń
przez co moga sobie dowolnie cenzurować przekleństwa i przydługie
zdania. Nikt tego nie robi, bo nie wyrobiliby się z robotą. Stacje
telewizyjne nie wymieniają się wersjami lektorskimi między sobą, tylko
zlecaja własne, co tyczy się też dystrybutorów DVD/ Blue ray.

Jak nie wiadomo, o co chodzi, to na pewno chodzi o pieniądze. Jeśli na tłumaczenie listy dialogowej filmu pełnometrażowego dystrybutor przeznacza np. 5 tys zł, to wynik na pewno będzie dramatyczny. Jeżeli kilka razy więcej, to są szanse, że weźmie się za to fachowiec.
Dodatkowo wielu dystrybutorów nie zamawia skryptów - oryginalnych list dialogowych - i wtedy wychodzą kosmiczne jaja.
Znam tłumaczy, którzy konsultują każdy nieznany im termin, szczególnie hermetyczny czy branżowy. Zna też takich, którzy w Odysei 2010 przetłumaczyli nazwę pewnego statku kosmicznego jako "Przedsiębiorczość". Reguły nie ma.

Data: 2010-11-15 12:08:25
Autor: BaX
Kiedy wreszcie dubbing?

Znam tłumaczy, którzy konsultują każdy nieznany im termin, szczególnie
hermetyczny czy branżowy. Zna też takich, którzy w Odysei 2010 przetłumaczyli nazwę pewnego statku kosmicznego jako "Przedsiębiorczość". Reguły nie ma.

Bo oni tłumaczą text jaki im dają do ręki podobnie jak translator internetowy.

Data: 2010-11-15 12:22:41
Autor: Maciej Bebenek (news.onet.pl)
Kiedy wreszcie dubbing?
W dniu 2010-11-15 12:08, BaX pisze:
Znam tłumaczy, którzy konsultują każdy nieznany im termin, szczególnie
hermetyczny czy branżowy. Zna też takich, którzy w Odysei 2010
przetłumaczyli nazwę pewnego statku kosmicznego jako "Przedsiębiorczość".
Reguły nie ma.

Bo oni tłumaczą text jaki im dają do ręki podobnie jak translator
internetowy.



Nie - rzadko dostają skrypty, częściej ścieżkę dźwiękową lub cały film.

Data: 2010-11-14 13:27:14
Autor: Padre
Kiedy wreszcie dubbing?

Taaa, tyle, że większość lektorów czy
  dubingĂłw bardzo często ma mało
wspólnego z oryginalną treścią filmu.

To nie ma nic wspólnego z formą przekazu tylko jakością tłumaczenia.

Napisy nigdy nie zastąpią pełnego
oryginalnego tekstu ale pozwalają przynajmniej dosłyszeć co autor miał
na myśli w oryginale.

A tu bym polemizował, szczególnie w przypadku filmu o bardzo rozbudowanych dialogach gdzie trzeba by chyba pięć linii tekstu naraz wyświetlać, czy lektor czy napisy konieczne są skróty.

Data: 2010-11-14 19:20:15
Autor: Jan Rudziński
Kiedy wreszcie dubbing?
Cześć wszystkim

BaX pisze:


Taaa, tyle, że większość lektorów czy dubingów bardzo często ma mało wspólnego z oryginalną treścią filmu. Napisy nigdy nie zastąpią pełnego oryginalnego tekstu ale pozwalają przynajmniej dosłyszeć co autor miał na myśli w oryginale.

Taaa... pod warunkiem że perfekcyjnie (naprawdę perfekcyjnie) znasz język oryginału, np. japoński.


--
Pozdrowienia
  Janek          http://www.mimuw.edu.pl/~janek
Niech mnie diabli porwą!
Niech diabli porwą? To się da zrobić...

Data: 2010-11-14 22:51:10
Autor: BaX
Kiedy wreszcie dubbing?


UĹźytkownik "Jan Rudziński"  napisał w wiadomości grup dyskusyjnych:ibp9cs$hrk$2@inews.gazeta.pl...

Cześć wszystkim

BaX pisze:


Taaa, tyle, że większość lektorów czy dubingów bardzo często ma mało wspólnego z oryginalną treścią filmu. Napisy nigdy nie zastąpią pełnego oryginalnego tekstu ale pozwalają przynajmniej dosłyszeć co autor miał na myśli w oryginale.

Taaa... pod warunkiem że perfekcyjnie (naprawdę perfekcyjnie) znasz
język oryginału, np. japoński.


LOL, przy tak egzotycznym języku lektor/dubing to już w ogóle jakaś pomyłka. Shogun z dubingiem? buehehehe

Data: 2010-11-14 23:02:37
Autor: Big Jack
Kiedy wreszcie dubbing?
W wiadomości
news://news-archive.icm.edu.pl/4ce059da$0$20997$65785112@news.neostrada.pl
*BaX* napisał(-a):

LOL, przy tak egzotycznym języku lektor/dubing to już w ogóle jakaś
pomyłka. Shogun z dubingiem? buehehehe

Ale podobnych przykładów jest krocie. Mnie zawsze rozwalał na atomy Eddie Murphy po niemiecku. Jak to słyszałem i ten dubbingowany śmiech, to mi ziemniaki gniły w piwnicy.

--
Big Jack
         //////     GG: 660675
        ( o  o)
    -- ooO-( )-Ooo-

Data: 2010-11-14 23:28:22
Autor: pawell32
Kiedy wreszcie dubbing?
W dniu 14.11.2010 23:02, Big Jack pisze:
W
Ale podobnych przykładów jest krocie. Mnie zawsze rozwalał na atomy
Eddie Murphy po niemiecku. Jak to słyszałem i ten dubbingowany śmiech,
to mi ziemniaki gniły w piwnicy.


dlatego mnie nikt nie przekona o wyższości dubbingu nad lektorem.
jak się pojawiły w Polsce filmy dubbingowane przełaczałem na oryginał.
dodatkowo pamiętam jakiś film, gdzie w dubbingu uczestniczyły
tylko dwa głosy - męski i żeński.
to nie była komedia, ale jak przy wszystkich żeńskich postaciach
był jeden i ten sam głos...


--
pozdrawiam.  pawell32
Slackware 13 - power of linux
http://www.net-sat.pl   e-mail:pawell@net-sat.pl

Data: 2010-11-15 18:25:59
Autor: Jan Rudziński
Kiedy wreszcie dubbing?
Cześć wszystkim

pawell32 pisze:
[...]
dodatkowo pamiętam jakiś film, gdzie w dubbingu uczestniczyły
tylko dwa głosy - męski i żeński.
to nie była komedia, ale jak przy wszystkich żeńskich postaciach
był jeden i ten sam głos...


No to przecież nie był dubbing.
Ale możesz się uspokoić - nikt z obecnych na tej grupie nie ma zamiaru dawać dubbingu w języku czeskim, niemieckim, z tylko dwoma aktorami ani w ogóle zrobionego nieprofesjonalnie, z tekstem niepasującym do ruchów warg.


--
Pozdrowienia
  Janek          http://www.mimuw.edu.pl/~janek
Niech mnie diabli porwą!
Niech diabli porwą? To się da zrobić...

Data: 2010-11-15 19:49:41
Autor: Big Jack
Kiedy wreszcie dubbing?
W wiadomości
news://news-archive.icm.edu.pl/ibrqi0$oui$1@inews.gazeta.pl
*Jan Rudziński* napisał(-a):

Ale możesz się uspokoić - nikt z obecnych na tej grupie nie ma zamiaru
dawać dubbingu w języku czeskim, niemieckim, z tylko dwoma aktorami ani
w ogóle zrobionego nieprofesjonalnie, z tekstem niepasującym do ruchów
warg.

Ja w tych nadziejach posunę się jeszcze dalej. Mianowicie mam nadzieję, że nikt z Grupowiczów nie tylko nie będzie dawał dubbingu w ww. języku, ale nawet nie będzie go dawał w polskim.

--
Big Jack
         //////     GG: 660675
        ( o  o)
    -- ooO-( )-Ooo-

Data: 2010-11-15 11:18:45
Autor: Dezerter
Kiedy wreszcie dubbing?
On 15 Lis, 19:49, "Big Jack" <aa...@bbbbb.zz> wrote:
Ja w tych nadziejach posunę się jeszcze dalej. Mianowicie mam nadzieję,
że nikt z Grupowiczów nie tylko nie będzie dawał dubbingu w ww. języku,
ale nawet nie będzie go dawał w polskim.

A to niby dlaczego? Ja gdybym mógł to dubbingowałbym wszystko, no może
za wyjątkiem filmów pornograficznych(które co ciekawe też są wydawane
z lektorem czytającym WSZYSTKIE kwestie mówione, oczywiście bez
możliwości wyboru oryginału). Na pewno taki zabieg wyszedłby na dobre
polskiemu społeczeństwu. W końcu filmów w systemie 5.1 z lektorem się
nie obejrzy, a z dubbingiem już tak. Oczywiście na początku pojawiłyby
się dosyc silne głosy sprzeciwu, ale ludzie po pewnym czasie by się
przyzwyczaili. Wystarczy spojrzeć na Polaków którzy wyjechali do
Niemiec i teraz nie mogą oglądać naszej telewizji z powodu braku
dubbingu. Niech Disney i kanały pokroju Nickelodeon'u przyzwyczajają
młodziez do dubbingu. Jesli nie zmienią polityki to za 10 lat będzie
to miało swoje pozytywne skutki, chociazby taki, że stacje zaczną
wydawać więcej na tłumaczenia bo teraz skąpią nawet na napisy. Dla
przykładu łaczny koszt wykonania lektora do dowolnego filmu to ok. 900
zł, napisów jeszcze mniej a dubbingu ok.  30-40 tys. zł, a czasami
nawet tylko 5 tys. Jesli ktoś mysli, że to dużo to przypominam, że za
30-sto sekundową reklamę stacje życzą sobie nie mniej jak 60 tys.
złotych a ile tych reklam jest każdy wie. 15 sekundowa reklama przed
filmem w całości pokryłaby koszty wykonania dubbingu.

-- --
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla
dorosłych:
www.dubbing.fora.pl

Data: 2010-11-15 21:33:02
Autor: Big Jack
Kiedy wreszcie dubbing?
W wiadomości
news://news-archive.icm.edu.pl/fdfaea68-c90e-4fb5-a998-1efcf4308cca@d8g2000yqf.googlegroups.com
*Dezerter* napisał(-a):


A to niby dlaczego? Ja gdybym mógł to dubbingowałbym wszystko,

No to obyś tej możliwości nigdy nie miał. Pianę że "gdybyś mógł" to sobie
możesz bić.

Na pewno taki zabieg wyszedłby na dobre
polskiemu społeczeństwu.

A kto Ci udzielił prawa wypowiadania się za całe społeczeństwo?? Mów za siebie i tylko za siebie

W końcu filmów w systemie 5.1 z lektorem się
nie obejrzy, a z dubbingiem już tak.

Ja wolę oryginał 5.1 z napisami niż dubbing. Z dubbingiem to bym się zwymiotował, niczego nie ujmując aktorom i naturszczykom robiącym dubbing.

Oczywiście na początku pojawiłyby
się dosyc silne głosy sprzeciwu, ale ludzie po pewnym czasie by się
przyzwyczaili.

Jasne, do wyższych podatków też się przyzwyczają

Wystarczy spojrzeć na Polaków którzy wyjechali do
Niemiec i teraz nie mogą oglądać naszej telewizji z powodu braku
dubbingu.

To niech sobie tam siedzą i ogladają "ichnią" TV

Niech Disney i kanały pokroju Nickelodeon'u przyzwyczajają
młodziez do dubbingu. Jesli nie zmienią polityki to za 10 lat będzie
to miało swoje pozytywne skutki, chociazby taki, że stacje zaczną
wydawać więcej na tłumaczenia bo teraz skąpią nawet na napisy.

Skutek będzie taki, że nie będzie większej motywacji do nauki języków
obcych. Krótko mówiąc bredisz. Pocieszającym jest, że to tylko Twoje
mżonki. Oryginał z napisami - tak, lektor - tak, dubbing - never. Oby
Twoja działalność nie wykroczyla poza forum, które masz w sigu (o ile to coś tak można nazwać) z zmanipulowaną liczbą wyświetleń tematu (każde jedne x3), a które przez ten wątek zdaje się chcesz rozpropagować, gdyż ruch tam jest mizerny. I niech tak zostanie.

--
Big Jack
         //////     GG: 660675
        ( o  o)
    -- ooO-( )-Ooo-

Data: 2010-11-15 14:09:32
Autor: Dezerter
Kiedy wreszcie dubbing?
On 15 Lis, 21:33, "Big Jack" <aa...@bbbbb.zz> wrote:
W wiadomo ci
news://news-archive.icm.edu.pl/fdfaea68-c90e-4fb5-a998-1efcf4308cca@d8g2000yqf.googlegroups.com
> Na pewno taki zabieg wyszed by na dobre
> polskiemu spo ecze stwu.

A kto Ci udzieli prawa wypowiadania si za ca e spo ecze stwo?? M w za
siebie i tylko za siebie

Do snucia domysłów mam takie same prawo jak każdy wypowiadający się na
tym forum i nikt mi tego nie zabroni.

> W ko cu film w w systemie 5.1 z lektorem si
> nie obejrzy, a z dubbingiem ju tak.

Ja wol orygina 5.1 z napisami ni dubbing. Z dubbingiem to bym si
zwymiotowa , niczego nie ujmuj c aktorom i naturszczykom robi cym
dubbing.

Proszę bardzo masz telewizję cyfrową która już to umożliwia, np..
pierwszy lepszy z brzegu TCM.

> Oczywi cie na pocz tku pojawi yby
> si dosyc silne g osy sprzeciwu, ale ludzie po pewnym czasie by si
> przyzwyczaili.

Jasne, do wy szych podatk w te si przyzwyczaj

A co ma jedno do drugiego, bo nie widzę związku?


> Niech Disney i kana y pokroju Nickelodeon'u przyzwyczajaj
> m odziez do dubbingu. Jesli nie zmieni polityki to za 10 lat b dzie
> to mia o swoje pozytywne skutki, chociazby taki, e stacje zaczn
> wydawa wi cej na t umaczenia bo teraz sk pi nawet na napisy.

Skutek b dzie taki, e nie b dzie wi kszej motywacji do nauki j zyk w
obcych. Kr tko m wi c bredisz. Pocieszaj cym jest, e to tylko Twoje
m onki. Orygina z napisami - tak, lektor - tak, dubbing - never. Oby
Twoja dzia alno nie wykroczyla poza forum, kt re masz w sigu (o ile to
co tak mo na nazwa ) z zmanipulowan liczb wy wietle tematu (ka de
jedne x3), a kt re przez ten w tek zdaje si chcesz rozpropagowa , gdy
ruch tam jest mizerny. I niech tak zostanie.
Jak ktoś chce się uczyć to motywację do nauki danego języka zawsze
znajdzie i dubbing czy lektor nie ma na to żadnego wpływu. Ja od
jakiegoś czasu(ok. 2- 3 lat) filmy/ seriale anglojęzyczne oglądam bez
jakiegokolwiek tłumaczenia np. ostatni "The walking dead" i nie mam
większych kłopotów w zrozumieniu co i jak(chyba, że murzyni gadają
slangiem). Gdyby mieli dorobić dubbing to czekałbym na dubbing, a na
lektora szkoda mi sił. Wiele już było na ten temat powiedziane.

P.S
A co do podpisów to każdy umieszcza to co chce.

-- --
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla
dorosłych:
www.dubbing.fora.pl

Data: 2010-11-15 23:37:00
Autor: pawell32
Kiedy wreszcie dubbing?
W dniu 15.11.2010 23:09, Dezerter pisze:
Do snucia domysłów mam takie same prawo jak każdy wypowiadający się na
tym forum i nikt mi tego nie zabroni.

TO NIE JEST FORUM


Proszę bardzo masz telewizję cyfrową która już to umożliwia, np.
pierwszy lepszy z brzegu TCM.

na całe szczęście brak dubbingu.
poza Hanna Montana ;-)


Oczywi cie na pocz tku pojawi yby
si dosyc silne g osy sprzeciwu, ale ludzie po pewnym czasie by si
przyzwyczaili.

ja na pewno nie.


--
pozdrawiam.  pawell32
Slackware 13 - power of linux
http://www.net-sat.pl   e-mail:pawell@net-sat.pl

Data: 2010-11-16 11:04:33
Autor: Big Jack
Kiedy wreszcie dubbing?
W wiadomości
news://news-archive.icm.edu.pl/83e939ec-3c53-440e-9c33-147db436a296@z19g2000yqb.googlegroups.com
*Dezerter* napisał(-a):

Do snucia domysłów mam takie same prawo jak każdy wypowiadający się na
tym forum i nikt mi tego nie zabroni.

Tylko, że to nie podałeś w formie domysłu, ale prawdy (Tobie) objawionej

Proszę bardzo masz telewizję cyfrową która już to umożliwia, np.
pierwszy lepszy z brzegu TCM.

No i niech tak zostanie. Oryginał + napisy. Bez dubbingu

A co ma jedno do drugiego, bo nie widzę związku?

O przyzwyczajenie, do tego, czego się nie chce.

P.S
A co do podpisów to każdy umieszcza to co chce.

Napisze jeszcze raz precyzyjniej. To nie jest podpis. Podpis zaczyna się
minu minus spacja.
A o tym liczniku wyświetleń x3 z forum to nic nie powiesz?

--
Big Jack
         //////     GG: 660675
        ( o  o)
    -- ooO-( )-Ooo-

Data: 2010-11-16 07:26:46
Autor: Dezerter
Kiedy wreszcie dubbing?
Osoby głuchoniemie  mają bardzo duży wybór jeśli chodzi o dostępność
polskich napisów do popularnych pozycji zagranicznych, ale i polskich
więc nie powinny narzekać. Wątpię, aby to się kiedyś zmieniło.. Ciekawe
tylko co na ten temat myslą osoby niewidome skoro wymieniamy grupy
inwalidzkie.

A o tym liczniku wyświetleń x3 z forum to nic nie powiesz?

Forum nie jest na serwerze prywatnym tylko fora.pl i to oni mają pełną
władzę nad głównymi ustawieniami. Ja w każdym bądź razie nic przy
liczbie wyświetleń nie grzebałem, bo się na tym nie znam.

-- --
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla
dorosłych
www.dubbing.fora.pl

Data: 2010-11-16 16:49:11
Autor: Big Jack
Kiedy wreszcie dubbing?
W wiadomości
news://news-archive.icm.edu.pl/d92ee2bf-ff75-4371-850b-ee076ea160d0@s5g2000yqm.googlegroups.com
*Dezerter* napisał(-a):

Osoby głuchoniemie  mają bardzo duży wybór jeśli chodzi o dostępność
polskich napisów do popularnych pozycji zagranicznych, ale i polskich
więc nie powinny narzekać. Wątpię, aby to się kiedyś zmieniło. Ciekawe
tylko co na ten temat myslą osoby niewidome skoro wymieniamy grupy
inwalidzkie.

To nie dość, że dubbing, ale jeszcze chciałbyś rozciągnąć go na audiodeskrypcję? Słusznie, pod warunkiem, że nie będzie ani jedno ani drugie opcją defaultową lub jedyną

A o tym liczniku wyświetleń x3 z forum to nic nie powiesz?

Forum nie jest na serwerze prywatnym tylko fora.pl i to oni mają pełną
władzę nad głównymi ustawieniami. Ja w każdym bądź razie nic przy
liczbie wyświetleń nie grzebałem, bo się na tym nie znam

No jasne. A po co zgłaszać administracji forum, że licznik mnoży wyświetlenia x3 jak to lepiej wygląda niż gdyby było x1  ;)

--
Big Jack
         //////     GG: 660675
        ( o  o)
    -- ooO-( )-Ooo-

Data: 2010-11-16 10:35:13
Autor: BaX
Kiedy wreszcie dubbing?

Ja w tych nadziejach posunę się jeszcze dalej. Mianowicie mam nadzieję,
że nikt z Grupowiczów nie tylko nie będzie dawał dubbingu w ww. języku,
ale nawet nie będzie go dawał w polskim.

A to niby dlaczego? Ja gdybym mógł to dubbingowałbym wszystko, no może
za wyjątkiem filmów pornograficznych(które co ciekawe też są wydawane
z lektorem czytającym WSZYSTKIE kwestie mówione, oczywiście bez
możliwości wyboru oryginału). Na pewno taki zabieg wyszedłby na dobre
polskiemu społeczeństwu.

Taa, jasne. Zdejmij klapki z zaropiałych gał i zauważ, że jest mnóstwo ludzi dla  których napisy są jedyną możliwością obejrzenia czegoś ze zrozumieniem bo mają problemy ze słuchem.
Dla mnie to bez różnicy ale dubbing to ostatnie czego mi trzeba w filmie.

Data: 2010-11-16 20:31:40
Autor: jerzu
Kiedy wreszcie dubbing?
On Mon, 15 Nov 2010 11:18:45 -0800 (PST), Dezerter
<dezerter_poczta@op.pl> wrote:

W końcu filmów w systemie 5.1 z lektorem się
nie obejrzy

A to niby dlaczego?


--
Pozdrawiam - Dariusz Niemczyński  xxx.jerzu@poczta.onet.pl
http://jerzu.waw.pl GG:129280

Data: 2010-11-16 11:46:24
Autor: Dezerter
Kiedy wreszcie dubbing?
On 16 Lis, 20:31, jerzu <to_jest_fajans.je...@poczta.onet.pl> wrote:
On Mon, 15 Nov 2010 11:18:45 -0800 (PST), Dezerter

<dezerter_poc...@op.pl> wrote:
>W ko cu film w w systemie 5.1 z lektorem si
>nie obejrzy

A to niby dlaczego?

Bo lektor jest nakładany na oryginalną ścieżkę dźwiękową i siłą rzeczy
musi zagłuszać, aby widz mógł go zrozumieć.

-- --
Jedyne forum w Polsce poświęcone dubbingowi do seriali i filmów dla
dorosłych:
www.dubbing.fora.pl

Data: 2010-11-16 21:28:34
Autor: jerzu
Kiedy wreszcie dubbing?
On Tue, 16 Nov 2010 11:46:24 -0800 (PST), Dezerter
<dezerter_poczta@op.pl> wrote:

Bo lektor jest nakładany na oryginalną ścieżkę dźwiękową i siłą rzeczy
musi zagłuszać, aby widz mógł go zrozumieć.

Dialogi i tak idą kanałem centralnym. Nie wpływa to na resztę dźwięku.


--
Pozdrawiam - Dariusz Niemczyński  xxx.jerzu@poczta.onet.pl
http://jerzu.waw.pl GG:129280

Data: 2010-11-17 07:23:27
Autor: pawell32
Kiedy wreszcie dubbing?
W dniu 2010-11-16 20:46, Dezerter pisze:
Bo lektor jest nakładany na oryginalną ścieżkę dźwiękową i siłą rzeczy
musi zagłuszać, aby widz mógł go zrozumieć.

ale Ty bzdury wygadujesz.
mówcie co chcecie, ale u nas są na tyle dobrze jest
to robione, że lektor jest b. dobrze zrozumiały, nie zakłucając
reszty.
może czas udać się do laryngologa?


--
pozdrawiam.  pawell32
Slackware 13 - power of linux
http://www.net-sat.pl   e-mail: pawell@net-sat.pl

Data: 2010-11-18 07:17:42
Autor: Marek Dyjor
Kiedy wreszcie dubbing?
pawell32 wrote:
W dniu 14.11.2010 23:02, Big Jack pisze:
W
Ale podobnych przykładów jest krocie. Mnie zawsze rozwalał na atomy
Eddie Murphy po niemiecku. Jak to słyszałem i ten dubbingowany
śmiech, to mi ziemniaki gniły w piwnicy.


dlatego mnie nikt nie przekona o wyższości dubbingu nad lektorem.
jak się pojawiły w Polsce filmy dubbingowane przełaczałem na oryginał.
dodatkowo pamiętam jakiś film, gdzie w dubbingu uczestniczyły
tylko dwa głosy - męski i żeński.
to nie była komedia, ale jak przy wszystkich żeńskich postaciach
był jeden i ten sam głos...

no tak, jeśli to jest dla ciebei dubbing...  :)

Data: 2010-11-18 07:19:47
Autor: pawell32
Kiedy wreszcie dubbing?
W dniu 2010-11-18 07:17, Marek Dyjor pisze:
dodatkowo pamiętam jakiś film, gdzie w dubbingu uczestniczyły
tylko dwa głosy - męski i żeński.
to nie była komedia, ale jak przy wszystkich żeńskich postaciach
był jeden i ten sam głos...

no tak, jeśli to jest dla ciebei dubbing... :)

a jak to nazwać?
nie lektor, nie napisy więc co?


--
pozdrawiam.  pawell32
Slackware 13 - power of linux
http://www.net-sat.pl   e-mail: pawell@net-sat.pl

Data: 2010-11-18 10:47:29
Autor: Marek Dyjor
Kiedy wreszcie dubbing?
pawell32 wrote:
W dniu 2010-11-18 07:17, Marek Dyjor pisze:
dodatkowo pamiętam jakiś film, gdzie w dubbingu uczestniczyły
tylko dwa głosy - męski i żeński.
to nie była komedia, ale jak przy wszystkich żeńskich postaciach
był jeden i ten sam głos...

no tak, jeśli to jest dla ciebei dubbing... :)

a jak to nazwać?
nie lektor, nie napisy więc co?

dwóch lektorów :)

Kiedy wreszcie dubbing?

Nowy film z video.banzaj.pl więcej »
Redmi 9A - recenzja budżetowego smartfona