Data: 2013-06-08 17:30:12 | |
Autor: Eneuel Leszek Ciszewski | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
"Eneuel Leszek Ciszewski" kovien$4pf$1@speranza.aioe.org : i nagle musiał Siergieja zaskoczony "zgred" 51af54ea$0$1261$65785112@news.neostrada.pl >> Mam to gdzieś, w meritum na KO do końca roku gwarantują 4% ;). Gorzej już nie będzie. > Pamiętam z podstawówki taką czytankę, gdzie było takie zdanie: > "И вдруг пришлось Cерeже удивится " Smartfonowa aplikacja pozwala na pisanie, ale raczej nie pozwala na poprawianie. :) Inna smartfonowa aplikacja pozwala na tłumaczenie z różnych języków na inne. Jak widać -- tłumaczenie nie jest zrozumiałe. -- .`'.-. ._. .-. .'a`-' ., ; c.' eneuel@@gmail.com '.e_' `-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`., o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/.... |
|
Data: 2013-06-08 17:35:40 | |
Autor: zgred | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
W dniu 2013-06-08 17:30, Eneuel Leszek Ciszewski pisze:
A nie prościej użyć rozumu? Gorzej już nie będzie. > "И вдруг пришлось Cерeже удивится " "I tu przyszło Siergiejowi zdziwić się" (To apropos (też obce słowo), że "Gorzej nie będzie") Jak widać -- tłumaczenie nie jest zrozumiałe. Wobec braku rozumu - na pewno :) - tłumaczenie nie pomoże. -- Dziękuję. Pozdrawiam. Zgred. |
|
Data: 2013-06-08 17:40:48 | |
Autor: Eneuel Leszek Ciszewski | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
"zgred" 51b34f45$0$1258$65785112@news.neostrada.pl : i nagle musiał Siergieja zaskoczony A nie prościej użyć rozumu? Użyłem -- rozum podpowiedział, aby skorzystać z tłumacza. Gorzej już nie będzie. > "И вдруг пришлось Cерeже удивится " Jak widać -- tłumaczenie nie jest zrozumiałe. Wobec braku rozumu - na pewno :) -- .`'.-. ._. .-. .'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_' `-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`., o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/.... |
|
Data: 2013-06-08 18:26:19 | |
Autor: Marcepan | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
Użyłem -- rozum podpowiedział, aby skorzystać z tłumacza. Tak to jest gdy cały "smart" nosi się w smartfonie a w rozumie сырое яйцо |
|
Data: 2013-06-08 18:41:04 | |
Autor: Marcepan | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
Tak to jest gdy cały "smart" nosi się w smartfonie a w rozumie сырое яйцо Przypomniało mi się, ktoś radził by automatycznego tłumacza przepuszczać po drodze przez esperanto, wtedy zdania wychodzą jakby bardziej logiczne. |
|
Data: 2013-06-08 23:13:56 | |
Autor: Eneuel Leszek Ciszewski | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
"Marcepan" 51b35ea6$0$1452$65785112@news.neostrada.pl Tak to jest gdy cały "smart" nosi się w smartfonie a w rozumie сырое яйцо Przypomniało mi się, ktoś radził by automatycznego tłumacza przepuszczać po drodze przez esperanto, wtedy zdania wychodzą jakby bardziej logiczne. Natłumaczyłem tym programem sporo (zazwyczaj z angielskiego na polski) i nie było problemów. Co więcej -- tłumaczyłem z angielskiego na polski, później to z polskiego na angielski i otrzymywałem to, od czego startowałem. Także w odwrotną stronę -- mówiłem po polsku, tłumacz mówił to po angielsku a ja powtarzałem po angielsku i dostawałem (w efekcie rozpoznawania mowy, podwójnego tłumaczenia i syntezowania mowy) to właśnie, od czego startowałem. IMO na pewno dwie osoby rozmawiające za pomocą tej aplikacji dojdą do porozumienia, gdy jedna z tych dwóch osób będzie mówiła (bądź pisała) po polsku a druga -- po angielsku. Można mówić, można sfotografować tekst, który ulegnie przyokazyjnej OCeRacji, można napisać cos z klawiatury i można napisać coś ręcznie -- ręczne pismo IMO raczej ma małe zastosowanie, choć być może na dużym ekranie (nie na 3.5 calach) byłoby lepiej. -- .`'.-. ._. .-. .'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_' `-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`., o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/.... |
|
Data: 2013-06-08 18:14:39 | |
Autor: monter.FM | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
W dniu 2013-06-08 17:30, Eneuel Leszek Ciszewski pisze:
Nazwa mówi sama za siebie: Aplikacja Smartfonowa ;) -- http://monter.fm/ |
|
Data: 2013-06-08 18:30:42 | |
Autor: Marcepan | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
Nazwa mówi sama za siebie: Nie sądzę by to była jego aplikacja. Smartfonow by zapomniał języka ojczystego? |
|
Data: 2013-06-08 19:57:02 | |
Autor: zgred | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
W dniu 2013-06-08 18:30, Marcepan pisze:
Nazwa mówi sama za siebie: Podobnie, jak Dworcow, któren ma w każdym polskim mieście ulicę swojego imienia... :) -- Dziękuję. Pozdrawiam. Zgred. |
|
Data: 2013-06-08 23:22:14 | |
Autor: Eneuel Leszek Ciszewski | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
"zgred" 51b37066$0$1457$65785112@news.neostrada.pl Aplikacja Smartfonowa ;) Nie sądzę by to była jego aplikacja. Smartfonow by zapomniał języka ojczystego? Podobnie, jak Dworcow, któren ma w każdym polskim mieście ulicę swojego imienia... :) Dworzec po rosyjsku brzmi zupełnie inaczej. Zaraz sprawdzę, co na to Smartfonow. железнодорожная станция -- .`'.-. ._. .-. .'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_' `-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`., o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/.... |
|
Data: 2013-06-09 06:57:39 | |
Autor: zgred | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
W dniu 2013-06-08 23:22, Eneuel Leszek Ciszewski pisze:
Dworzec po rosyjsku brzmi zupełnie inaczej.Wyrzuć tego "smart"fona. Pamiętam ze szkoły: wakzał I tej wersji będę się trzymał. (A diwan, to kanapa) "Dama sdawała w bagaż diwan, cziemadan, sakwajaż, kartinu, karzinu, kartonku i malieńkuju sabaczonku" -- Dziękuję. Pozdrawiam. Zgred. |
|
Data: 2013-06-09 14:44:42 | |
Autor: Eneuel Leszek Ciszewski | |
Tłumaczenie z języka rosyjskiego, z innego postu. | |
"zgred" 51b40b3b$0$1211$65785112@news.neostrada.pl Pamiętam ze szkoły: wakzał Pewnie tak, bo wschodnie kobiety pytały mnie o 'wakzał' i ZTCP w necie tłumaczono to na dworzec. Ale w polskim też mamy stacje kolejową. -=- Słowo 'wakzał' (wypowiedziane) zOCeRował na 'вокзал' i przetłumaczył na 'stacja kolejowa'. -=- Więc jak? Wyrzucić, czy jednak zachować? A może wyrzucić a później wygrzebać ze śmietnika? -=- IMO tłumacz jest świetny, ale miejscożerny -- karta o pojemności kilku GB szybko by zapełniła się, gdybym chciał tłumaczyć pomiędzy wieloma językami. Można mówić, można słuchać, można pisać, można czytać, można fotografować... Nie można (o dziwo!!) zOCeRować gotowej fotki. Albo można, ale ja nie wiem, jak to zrobić. Idziesz ulicą i widzisz napis -- fotografujesz, aplikacja OCeRuje, tłumaczy i wypowiada. (i, jeśli zgodzisz się, śle fotkę w świat) -- .`'.-. ._. .-. .'O`-' ., ; o.' eneuel@@gmail.com '.O_' `-:`-'.'. '`\.'`.' ~'~'~'~'~'~'~'~'~ o.`., o'\:/.d`|'.;. p \ ;'. . ;,,. ; . ,.. ; ;. . .;\|/.... |
|