Data: 2010-05-21 19:19:34 | |
Autor: de Fresz | |
Techniczny angielski | |
On 2010-05-21 19:07:26 +0200, Dyfer <akaren@poczta.onet.pl> said:
Ma ktoś z Was pomysł co może oznaczać "Procedure in the event of breakage of the wire retainer of the anti-judder spring" (głównie chodzi o wire retainer, ma to coś wspólnego z koszem sprzęgłowym) "Wire retainer" to moim skromnym będzie mocowanie (dosłownie: "mocowacz") przewodu/kabla/drutu sprężyny antywstrząsowej. -- Pozdrawiam de Fresz |
|