Data: 2009-06-10 23:02:27 | |
Autor: gasper | |
Wawrzyniak-m³ode to i g³upie... | |
a moge prosiæ do linka na stronie PAO ? bo szukam i nie widze...
|
|
Data: 2009-06-10 23:19:58 | |
Autor: AJK | |
Wawrzyniak-m³ode to i g³upie... | |
10-06-2009 o godz. 23:02 gasper napisa³:
a moge prosiæ do linka na stronie PAO ? bo szukam i nie widze... Jest w wersji greckiej http://www.pao.gr/index.php?category_id=2 Na samej górze nius z dzisiejsz± dat±. Nie ¿ebym by³ taki m±dry :-) Tu masz t³umaczenie: http://tinyurl.com/mnp2dd -- AJK |
|
Data: 2009-06-10 23:25:11 | |
Autor: gasper | |
Wawrzyniak-m³ode to i g³upie... | |
U¿ytkownik "AJK" <to-co-w-podpisie@post.pl> napisa³ w wiadomo¶ci news:1jjzkweo723op$.dlgajk.cija...
10-06-2009 o godz. 23:02 gasper napisa³:no wg tego t³umaczenia : Panathinaikos postanowi³, ¿e bêdzie kontynuowaæ wspó³pracê z tego odtwarzacza. |
|
Data: 2009-06-10 23:31:04 | |
Autor: AJK | |
Wawrzyniak-m³ode to i g³upie... | |
10-06-2009 o godz. 23:25 gasper napisa³:
no wg tego t³umaczenia :a moge prosiæ do linka na stronie PAO ? bo szukam i nie widze... I teraz pytanie, czy to gugiel ¼le t³umaczy, czy jutro nasza prasa napisze o "nag³ej zmianie stanowiska w³adz Panathinaikosu" :-) -- AJK |
|
Data: 2009-06-11 00:18:31 | |
Autor: Jakub Wędrowycz | |
Wawrzyniak-młode to i głupie ... | |
Użytkownik "AJK" <to-co-w-podpisie@post.pl> napisał w wiadomości news:1nm76ur5om43l.dlgajk.cija... 10-06-2009 o godz. 23:25 gasper napisał:
źle tłumaczy. "ότι δεν θα" znaczy dokładnie "że nie (czynność przyszła)". |
|
Data: 2009-06-11 09:15:40 | |
Autor: AJK | |
Wawrzyniak-m³ode to i g³upie... | |
11-06-2009 o godz. 0:18 Jakub Wêdrowycz napisa³:
I teraz pytanie, czy to gugiel ¼le t³umaczy, czy jutro nasza prasa Dziêki. No to ju¿ wiemy, i¿ Vavziniak odtwarzacza ¿e nie, drugiej raty za niego nie bêdzie i ciekawe, jak siê to prze³o¿y na transfery... -- AJK |
|
Data: 2009-06-11 00:20:01 | |
Autor: Mermi | |
Wawrzyniak-m³ode to i g³upie... | |
AJK pisze:
10-06-2009 o godz. 23:25 gasper napisa³: Co ciekawe, tak jak mówisz, translator google t³umaczy, ¿e bêdzie kontynuowana wspó³praca, natomiast translator altavista wypluwa, ¿e wspó³praca nie bêdzie kontynuowana :) |
|
Data: 2009-06-11 09:17:07 | |
Autor: AJK | |
Wawrzyniak-m³ode to i g³upie... | |
11-06-2009 o godz. 0:20 Mermi napisa³:
no wg tego t³umaczenia : Panathinaikos postanowi³, ¿e bêdziea moge prosiæ do linka na stronie PAO ? bo szukam i nie widze...Jest w wersji greckiej A, skubañcy, asekuranci, dwulicowcy :-) I dziêki za informacje o Altavi¶cie, ¿e te¿ ma t³umacza. -- AJK |
|