Data: 2010-10-31 16:17:00 | |
Autor: cziken | |
Zanim odejda wody! | |
Kto odpowiada za tłumaczenie tego tytułu?
Kurna, w piątek wybieram się na premierę i mam poprosić w kasie o bilet na "Zanim odejdą wody"? Już mnie skręca! A jak kiedyś powstanie kontynuacja to będzie się nazywać "Zanim odejdą wody dwa"?! Popier%#%$#ńcu który tłumaczyłeś tytuł, co jest złego w "Podczas randki" ?? |
|
Data: 2010-10-31 16:22:41 | |
Autor: cziken | |
Zanim odejda wody! | |
Użytkownik "cziken" <cziken@kornik.com> napisał w wiadomości news:iak19p$j6c$1usenet.news.interia.pl... Kto odpowiada za tłumaczenie tego tytułu? Errata: byłem tak nabuzowany pisząc posta, że sam strzeliłem głupotę. Oczywiście powinno być "Termin płatności" lub coś w tym stylu, musiałbym znać kontekst oglądając film, a tłumacz od dystrybutora chyba się z dziełem zapoznał! |
|
Data: 2010-10-31 16:40:05 | |
Autor: Jo'Asia | |
Zanim odejda wody! | |
cziken wystukał:
Użytkownik "cziken" <cziken@kornik.com> napisał w wiadomości news:iak19p$j6c$1usenet.news.interia.pl... Errata: byłem tak nabuzowany pisząc posta, że sam strzeliłem głupotę. Tak łopatą przez łeb to byłby "Termin porodu". Mniej-więcej to samo co teraz tylko bez metafor :> Jo'Asia -- __.-=-. -< Joanna Słupek >-- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- < http://esensja.pl/ >- -- <()> -< joasia @ hell . pl >-- -- -- -- -- -- -< http://bujold.sf-f.pl/ >- .__.'| -< Oh, Ivan. Ignore Ivan, we all do. {A Civl Campaign, Kareen Koudelka} >- |
|
Data: 2010-10-31 16:40:10 | |
Autor: moon | |
Zanim odejda wody! | |
?cziken wrote:
"Podczas randki" ?? a jaki jest tytuł oryginału? zacznij od tego, może? moon |
|
Data: 2010-10-31 17:31:17 | |
Autor: cziken | |
Zanim odejda wody! | |
Użytkownik "moon" <munip79@yahoo.com> napisał w wiadomości news:iak2kp$gct$1news.onet.pl...
?cziken wrote: Due date, najpierw mylnie ja sam przełożyłem na podczas randki, albo ku randce, za co teraz biję się w piersi. A to oznacza termin zbliżającej się płatności, albo nadchodzącego porodu, za angielską wikipedią http://en.wikipedia.org/wiki/Due_date więc może "Zbliża się poród", "Nadciąga noworodek!" czy coś w ten deseń, bo z tymi wodami to przegięcie |
|
Data: 2010-10-31 13:55:39 | |
Autor: rs | |
Zanim odejda wody! | |
On Sun, 31 Oct 2010 17:31:17 +0100, "cziken" <cziken@kornik.com>
wrote: Użytkownik "moon" <munip79@yahoo.com> napisał w wiadomości news:iak2kp$gct$1news.onet.pl... powinni zrobic darmowe pokazy dla ciezarnych w dziewiatym miesiacu. "czas/moment rozwiazania". <rs> |
|
Data: 2010-10-31 20:37:59 | |
Autor: szymektolec | |
Zanim odejda wody! OT | |
Użytkownik "rs" <no.address@no.spam.pl> napisał w wiadomości news:aabrc6d5d9lj7erv3550cs0ddpnrmrec3f4ax.com...
On Sun, 31 Oct 2010 17:31:17 +0100, "cziken" <cziken@kornik.com> W Forum w Gliwicach na korytarzu są wywieszone rysunki satyryczne jakiegoś gościa. Jeden z nich przedstawia dwóch ludzi. Jeden z nich pyta po angielsku: jak jest "clean up" po polsku. Drugi myśląc "posprzątać" odpowiada: .. .. .. .. .. "okiełznać nieporządek" |
|
Data: 2010-10-31 16:18:09 | |
Autor: rs | |
Zanim odejda wody! OT | |
On Sun, 31 Oct 2010 20:37:59 +0100, "szymektolec"
<fresh44@poczta.onet.pl> wrote: Użytkownik "rs" <no.address@no.spam.pl> napisał w wiadomości news:aabrc6d5d9lj7erv3550cs0ddpnrmrec3f4ax.com... mozna by jeszcze poleciec po zmniejszeniu entropii. <rs> |
|
Data: 2010-11-03 13:25:07 | |
Autor: Artur M. Piwko | |
Zanim odejda wody! | |
In the darkest hour on Sun, 31 Oct 2010 17:31:17 +0100,
cziken <cziken@kornik.com> screamed: Errata: byĹem tak nabuzowany piszÄ c posta, Ĺźe sam strzeliĹem gĹupotÄ. JeĹli to horror to ja bym proponowaĹ âNadciÄ ga noworĂłdâ i rok później âPowrĂłt noworodaâ. -- [ Artur M. Piwko : Pipen : AMP29-RIPE : RLU:100918 : From == Trap! : SIG:226B ] [ 13:23:47 user up 12610 days, 1:18, 1 user, load average: 0.99, 0.89, 0.84 ] Overflow on /dev/null; please empty the bit bucket. |
|
Data: 2010-11-01 02:18:21 | |
Autor: Maciej Bojko | |
Zanim odejda wody! | |
On Sun, 31 Oct 2010 16:17:00 +0100, "cziken" <cziken@kornik.com>
wrote: Kto odpowiada za tłumaczenie tego tytułu? Dystrybutor na ogół. Kurna, w piątek wybieram się na premierę i mam poprosić w kasie o bilet na "Zanim odejdą wody"? Polski tytuł nawiązuje do oryginalnego, co zasadniczo klasyfikuje się na "celujący". Zauważ, że w tym samym tygodniu wchodzi na ekrany też "Zakochany Wilczek" ("Alpha & Omega"). -- Maciej Bójko maciej.bojko@gmail.com |
|
Data: 2010-11-01 11:39:33 | |
Autor: cziken | |
Zanim odejda wody! | |
Użytkownik "Maciej Bojko" <maciej.bojko@gmail.com> napisał w wiadomości news:g25sc69q845v4n619t3e70ee2ipnddam304ax.com...
On Sun, 31 Oct 2010 16:17:00 +0100, "cziken" <cziken@kornik.com> To nie ten gatunek, który mnie interesuje, ale rzeczywiście osobliwy tytuł. W przypadku filmu dla dzieci akurat tak nie razi, nie wiem czy Alfa i Omega dzieciom by coś mówiło. Tytuł Kac Vegas też mi się akurat podobał, wykorzystano grę słów łącząc z nazwą miasta w którym dzieje się akcja. Skomplikuje tylko nieco sprawę jeśli druga część będzie się działa w innym miejscu... i zamiast Kaca 2, będzie Kac Vegas 2 z akcją np. w Los Angeles. |
|
Data: 2010-11-06 02:54:22 | |
Autor: pol_cia | |
Zanim odejda wody! | |
X-No-Archive: Yes
On Oct 31, 10:17 am, "cziken" <czi...@kornik.com> wrote: Kto odpowiada za tłumaczenie tego tytułu? Okreslenie "due date" uzywane jest w roznych sytuacjach i znaczy mniej wiecej termin (oddania). IMO tytul moglby byc TERMIN po prostu. pozdrawiam pol_cia |
|
Data: 2010-11-06 14:08:35 | |
Autor: rs | |
Zanim odejda wody! | |
On Sat, 6 Nov 2010 02:54:22 -0700 (PDT), pol_cia <grazalpl@gmail.com>
wrote: X-No-Archive: Yes ten film nie dotyczy roznych sytuacji, ale konkretnej. <rs> |
|