Data: 2010-03-10 20:31:55 | |
Autor: Bartosz Bogucki | |
bad company 2 PL | |
Na pocz±tek witam
jestem nowym szczê¶liwym PS3userem no w³a¶nie, jak w temacie: dobrze mi siê zdaje, ¿e wersja z polskim dubbingiem jest tylko na PC? pojawi siê wogóle wersja PL pod konsolê? pozdr bq |
|
Data: 2010-03-10 20:44:21 | |
Autor: fin | |
bad company 2 PL | |
tak, nawet nie pojawi tylko pojawi³a...
na xboxa :-) pozdro fi no w³a¶nie, jak w temacie: |
|
Data: 2010-03-10 20:54:31 | |
Autor: Bartosz Bogucki | |
bad company 2 PL | |
tak, nawet nie pojawi tylko pojawi³a... szczê¶ciarz ale co z ps3 pozdr bq |
|
Data: 2010-03-11 06:18:43 | |
Autor: Marcin | |
bad company 2 PL | |
W dniu 2010-03-10 20:54, Bartosz Bogucki pisze:
Na ps3 nie i nie będzietak, nawet nie pojawi tylko pojawi�a... |
|
Data: 2010-03-11 19:29:30 | |
Autor: ted21 | |
bad company 2 PL | |
Marcin pisze:
W dniu 2010-03-10 20:54, Bartosz Bogucki pisze: Ludzie pomyślcie jak to wygląda ,żeby żołnierz amerykański mówił po polsku,to tylko tak może być dla buraczanych graczy. |
|
Data: 2010-03-11 23:24:40 | |
Autor: kamil_pl | |
bad company 2 PL | |
U¿ytkownik "ted21" <ted@aster.krakow.pl> napisa³ w wiadomo¶ci Ludzie pomy¶lcie jak to wygl±da ,¿eby ¿o³nierz amerykañski mówi³ po polsku,to tylko tak mo¿e byæ dla buraczanych graczy. A co powiesz na LEKTORA? Tak jak w STALKERZE na PC? W niemczech wszystkie filmy w tv s± dubingowane, obojêtnie czy o problemach brzydkiej betty czy o ¿o³nierzach, tak jak prawie ka¿da gra. W polsce to nowosc i ludzie ¶rednio na razie j± ³ykaja, jak ka¿d± nowo¶æ. Nie zmienia to faktu ¿e niektórych rzeczy nie powinno siê dubingowaæ, ale ta weso³o-¶mieszna gra bad company z powodzeniem mo¿e byæ. |
|
Data: 2010-03-12 07:06:16 | |
Autor: Ziomall | |
bad company 2 PL | |
Ludzie pomy¶lcie jak to wygl±da ,¿eby ¿o³nierz amerykañski mówi³ po polsku,to tylko tak mo¿e byæ dla buraczanych graczy. Zajebiscie? Mi na PC w BIA w rodzimym jezyku gralo sie swietnie i nie czuje sie buraczanym graczem. Pozdro. - mimo wszystko Ziomall |
|
Data: 2010-03-12 07:40:40 | |
Autor: @dams | |
bad company 2 PL | |
Użytkownik "ted21" <ted@aster.krakow.pl> napisał w wiadomości grup dyskusyjnych:4B99368A.6090409@aster.krakow.pl... Marcin pisze: niech zgadnę masz ps3? |
|
Data: 2010-03-12 09:45:32 | |
Autor: ted21 | |
bad company 2 PL | |
@dams pisze:
Mam obie ale jednak po angielsku bardziej mi pasuje ta gierka |
|
Data: 2010-03-12 12:50:09 | |
Autor: @dams | |
bad company 2 PL | |
Użytkownik "ted21" <ted@aster.krakow.pl> napisał w wiadomości grup dyskusyjnych:4B99FF2C.50509@aster.krakow.pl... @dams pisze: proponuję sprzedać xboxa |
|
Data: 2010-03-12 16:37:47 | |
Autor: Moltisanti | |
bad company 2 PL | |
Użytkownik "ted21" : Ludzie pomyślcie jak to wygląda ,żeby żołnierz amerykański mówił po polsku,to tylko tak może być dla buraczanych graczy. Bez przesady. A juz nazywanie burakiem kogos kto nie zna ang. a woli sluchac zamiast czytac, to przegiecie. W dojczach i nie tylko dubbinguja filmy i seriale, jak juz zostalo wspomniane, i to jest dopiero dramat! Nigdy tego nie moglem pojac. Dla kinomaniaka to jest wielka strata. Nie jestem w stanie sobie wyobrazic role takiego de Niro, Pacino czy Pesci :) . ale bez jego glosu! Czy w zasadzie kazdego innego charakterystycznego aktora. Co mi z jakiegos dubbingowca, to juz nigdy nie bedzie to samo, nie te same emocje, nie ten sam czlowiek, powinni kastrowac za takie pomysly. Tlumaczenie przez lektora tez dla wielu obcokrajowcow anglojezycznych jest nie do pojecia, i o ile jakies budzetowki w tv mozna zaakceptowac to seanse tylko i wylacznie z napisami. Ale w grach? Jakies animowane postacie, wymyslone przez autora, moga mowic nawet glosem swini, byle nie bylo to sztuczne i naciagane. Chciazby taki osiol ze Shreka, rewelacja, podobnie jak w oryginale. Nie kazdy zna perfekt ang. (kiedys uczyli ruskiego, ale dzieci tego nie pamietaja) wiec taki dubbing (swoja droga rewelacyjny) w BD2 jest spelnieniem dla wielu graczy. M. |
|
Data: 2010-03-12 15:45:46 | |
Autor: kamil | |
bad company 2 PL | |
"Moltisanti" <pff@pff.ko> wrote in message news:hndn4c$jc6$1inews.gazeta.pl...
Nie kazdy zna perfekt ang. (kiedys uczyli ruskiego, ale dzieci tego nie pamietaja) Kiedys uczyli tez obslugiwac ZX Spektrum w szkole (o ile ktos mial szczescie i szkolna pracownia posiadala jeden egzemplarz). Jakos problemow ze Steamem nikt z tego powodu nie ma. Rozumiem co chesz przekazac, ale niezwykle kwieciste wypowiedzi wojakow z gier pokroju "idz do przodu i szczelaj do fszystkiego" nie wymagaja wiele. Wsrod ludzi, ktorzy spedzaja cale dnie przeklikujac anglojezyczne programy nie powinny byc wielkim wyzwaniem. Pozdrawiam Kamil |
|
Data: 2010-03-12 21:40:18 | |
Autor: @dams | |
bad company 2 PL | |
Użytkownik "kamil" <kamil@spam.com> napisał w wiadomości grup dyskusyjnych:hndnjc$l37$1@inews.gazeta.pl... "Moltisanti" <pff@pff.ko> wrote in message news:hndn4c$jc6$1inews.gazeta.pl... Dla mnie zajebisty jest ten dubbing i mimo że "klikam anglojęzyczne programy" a tekstu z cheerleaderkami mógłbym nie załapać :] |
|
Data: 2010-03-12 23:14:27 | |
Autor: Moltisanti | |
bad company 2 PL | |
Użytkownik "kamil" : Kiedys uczyli tez obslugiwac ZX Spektrum w szkole (o ile ktos mial szczescie i szkolna pracownia posiadala jeden egzemplarz). Jakos problemow ze Steamem nikt z tego powodu nie ma. Jez. angielski dla wielu z racji ustroju to byla abstrakcja w poprzednich latach, a na nauke ang. nie bylo juz czasu albo potrzeby, owszem wielu zna podstawy ale to nie to samo co rzucanie kurwami w ojczystym jezyku. Za to ci co zaczynali od Spectrum pielegnowali do dnia dzisiejszego z racji popularnosci swoje umiejetnosci z komputerami i sila rzeczy nie ma dla nich tabu z wiekszoscia czynnosci. Jez. ang. dla wielu do dzis to tabu, pomijajac podstawowe zwroty, za to a obsluga sprzetu to pikus. Rozumiem co chesz przekazac, ale niezwykle kwieciste wypowiedzi wojakow z gier pokroju "idz do przodu i szczelaj do fszystkiego" nie wymagaja wiele. Wsrod ludzi, ktorzy spedzaja cale dnie przeklikujac anglojezyczne programy nie powinny byc wielkim wyzwaniem. Wyzwaniem moze nie, ale ja jestem za dubbingiem w grach, rekami/nogami i wole dubbing w BD2 pod kazdym wzgledem mimo iz nie mam problemow z ang. Ale rozumiem tych ktorzy znaja perfekt jez. ang. ze moze byc irytujacy. Pamietam lata temu, ale to jeszcze za czasow PSX, zastanawialem sie czy i kiedy uswiadczymy czasow kiedy to w koncu dostaniemy dubbing, czy nawet menu PL . Dzis bardzo tego powodu sie ciesze, mimo iz dalej nasz kraj to zascianek, to poniekad mozna poczuc sie juz europejczykiem. M. |