Data: 2011-05-19 08:41:18 | |
Autor: Robert_J | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
oczywiście próbował abordażu z terenu stacji ale niesprawnym samochodem słabo to szło... Wiesz co to jest abordaż? Myślę że nawet najbardziej sprawnym autem nie dałby rady ;-)))). Chyba że amfibią... Nie używaj słów, których znaczenia nie znasz, bo to komicznie wygląda ;-))) |
|
Data: 2011-05-19 09:18:30 | |
Autor: bratPit[pr] | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
oczywiście próbował abordażu z terenu stacji ale niesprawnym samochodem słabo to szło... Wiesz co to jest abordaż? na prawdę z powyższego kontesktu nie da się wywnioskować, że chodziło o to, że sprawca chciał uciec (usunąć samochód) z terenu stacji poza jej obręb, co udało mu się poprzez zepchnięcie auta na chodnik wzdłuż ulicy przyległej, Myślę że nawet najbardziej sprawnym autem nie dałby rady ;-)))). Chyba że amfibią... w dosłownym znaczeniu owszem, brat |
|
Data: 2011-05-19 09:40:06 | |
Autor: MZ | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
W dniu 2011-05-19 09:18, bratPit[pr] pisze:
oczywiście próbował abordażu z terenu stacji ale niesprawnym Oj no bądź facet i weź na klatę. Pomyliło Ci się z rejteradą (też ma "r" w środku:), bywa, ale już nie brnij :] Abordaż z definicji jest akcją ofensywną, a tu facet chciał uciekać, co wyklucza takie określenie dosłownie i w przenośni i pasuje tu jak pięść do nosa:) -- MZ |
|
Data: 2011-05-19 10:42:13 | |
Autor: Michał Gut | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
czepiata sie:)
ja tam zrozumialem ci chcial przekazac:) inna sprawa ze fajnie tam pasuje tamto slowo :o) |
|
Data: 2011-05-19 11:18:08 | |
Autor: MZ | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
W dniu 2011-05-19 10:42, Michał Gut pisze:
czepiata sie:)Pasuje, zakładając że gość widząc jak jego "okręt" płonie, postanowił się oddalić ze stacji cudzym samochodem dokonując jego "abordażu" :) Tyle że to obecnie zabór mienia się nazywa, fakt że zuchwały :) -- MZ |
|
Data: 2011-05-19 11:26:20 | |
Autor: Jakub Witkowski | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
W dniu 2011-05-19 09:40, MZ pisze:
Oj no bądź facet i weź na klatę. Pomyliło Ci się z rejteradą (też ma Ja bym poszedł innym szlakiem skojarzeń: ucieczka -> ewakuacja -> szybkie przeskakiwanie przez burtę -> abordaż :) -- Jakub Witkowski | Prezentowane opinie mogą być niepoważne, z domeny | nieprawdziwe, lub nie odpowiadać w części gts /kropka/ pl | lub całości poglądom ich Autora. |
|
Data: 2011-05-19 11:32:00 | |
Autor: Cavallino | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
Użytkownik "Jakub Witkowski" <jwitkows@domena.z.sygnatury> napisał w wiadomości news:ir2nns$2en1$1news2.ipartners.pl...
W dniu 2011-05-19 09:40, MZ pisze: A to słowo pochodzi od burty, czy od pokładu? Już nie wspominając o tym, że kierunek odwrotny. |
|
Data: 2011-05-19 11:35:44 | |
Autor: MZ | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
W dniu 2011-05-19 11:32, Cavallino pisze:
Użytkownik "Jakub Witkowski" <jwitkows@domena.z.sygnatury> napisał w http://pl.wikipedia.org/wiki/Aborda%C5%BC Musi ten chłopak z GROMu był.... BP NMSP -- MZ |
|
Data: 2011-05-19 12:19:22 | |
Autor: LEPEK | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
W dniu 2011-05-19 11:32, Cavallino pisze:
A to słowo pochodzi od burty, czy od pokładu? IMO od burty - 'board', bo pokład to 'deck'. Z drugiej strony w użyciu jest wyrażenie 'na burcie' (takoż po angielsku 'on board') oznaczające 'na statku' Już nie wspominając o tym, że kierunek odwrotny. Ojtamojtam ;) Pozdr, -- L E P E K Pruszcz Gdański no_spam/maupa/poczta/kropka/fm Toyota Corolla 1.3 sedan '97 Hyundai Atos 0.9 nanovan '00 |
|
Data: 2011-05-19 12:25:14 | |
Autor: MZ | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
W dniu 2011-05-19 12:19, LEPEK pisze:
W dniu 2011-05-19 11:32, Cavallino pisze: Yyyy..jakby Ci to..:) "Abordaż (fr. abordage) ..." pozdrawiam -- MZ |
|
Data: 2011-05-19 12:30:31 | |
Autor: Cavallino | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
Użytkownik "LEPEK" <nobody@nowhere.net> napisał w wiadomości news:4dd4ee77$1news.home.net.pl...
W dniu 2011-05-19 11:32, Cavallino pisze: Ale board to nie burta, już prędzej synonim właśnie słowa "pokład". Z drugiej strony w użyciu jest wyrażenie 'na burcie' (takoż po angielsku 'on board') oznaczające 'na statku' Dokładniej "na pokładzie". Przynajmniej zdaniem googla. |
|
Data: 2011-05-19 13:05:49 | |
Autor: LEPEK | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
W dniu 2011-05-19 12:30, Cavallino pisze:
Ale board to nie burta, już prędzej synonim właśnie słowa "pokład". W części przypadków może i tak...
Właśnie nie. Wyrażenie 'na burcie' jest równoznaczne z angielskim 'on board', a 'na pokładzie' to 'on deck'. Np. w przypadku statku handlowego 'on board' to również oznacza np. 'nad pokładem' :) Bo coś, co wisi podwieszone do dźwigu nad pokładem już jest 'on board' i jak spadnie to za uszkodzenia obciąża się tego, kto ma w tym momencie gestię, a często właśnie linia burty jest granicą gestii i odpowiedzialności. Innymi słowy 'on board' jest w momencie przekroczenia linii burty. Przynajmniej zdaniem googla. Aha. Pozdr, -- L E P E K Pruszcz Gdański no_spam/maupa/poczta/kropka/fm Toyota Corolla 1.3 sedan '97 Hyundai Atos 0.9 nanovan '00 |
|
Data: 2011-05-19 13:28:53 | |
Autor: Cavallino | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
Użytkownik "LEPEK" <nobody@nowhere.net> napisał w wiadomości news:4dd4f95a$1news.home.net.pl...
W dniu 2011-05-19 12:30, Cavallino pisze: A leciałeś kiedyś samolotem? Ile razy słyszałeś w nim określenie "on deck"? |
|
Data: 2011-05-19 12:19:46 | |
Autor: AZ | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
On 2011-05-19, Cavallino <cavallinoBEZ-SPAMU@konto.pl> wrote:
Samolot to tez statek, tyle ze powietrzny ;-)Z drugiej strony w uĹźyciu jest wyraĹźenie 'na burcie' (takoĹź po -- Artur |
|
Data: 2011-05-19 14:23:37 | |
Autor: MZ | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
W dniu 2011-05-19 14:19, AZ pisze:
On 2011-05-19, Cavallino <cavallinoBEZ-SPAMU@konto.pl> wrote:To akurat z francuskiego, i od "le cĂ´tĂŠ (le bord)", we francuskiej wiki to wyjaĹniajÄ , w kaĹźdym razie chodzi o burtÄ (krawÄdĹş). Nie kĹĂłÄcie siÄ juĹź:) -- MZ |
|
Data: 2011-05-19 15:14:37 | |
Autor: J.F. | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
UĹźytkownik "MZ" <"mcold0[wyt]"@poczta.onet.pl> napisaĹ w
To akurat z francuskiego, i od "le cĂ´tĂŠ (le bord)", we francuskiej wikiA leciaĹeĹ kiedyĹ samolotem?Samolot to tez statek, tyle ze powietrzny ;-) Ale chcemy wiedziec czy nalezy mowic komputer pokladowy czy burtowy :-P J. |
|
Data: 2011-05-19 15:16:38 | |
Autor: Lewis | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
W dniu 2011-05-19 15:14, J.F. pisze:
Ale chcemy wiedziec czy nalezy mowic komputer pokladowy czy burtowy :-P Haha... Ja na szczÄĹcie nie ma tego problemu, producent wprowadziĹ swojÄ nazwÄ :D -- CzÄĹci do A6 C4 sprzedam http://allegro.pl/show_user_auctions.php?uid=399697 Pozdrawiam Lewis |
|
Data: 2011-05-19 14:48:00 | |
Autor: Hubert Ociepko | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
A leciałeś kiedyś samolotem? A słyszałeś o "flightdeck"? I jak się określa burty (boki) samolotu - "portboard" i "starboard"? http://en.wikipedia.org/wiki/Port_and_starboard Pzdr, H0 |
|
Data: 2011-05-19 20:46:57 | |
Autor: pm | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
?
Użytkownik "Hubert Ociepko" <papouszek@poczta.onet.pl> napisał w wiadomości grup dyskusyjnych:op.vvqa6az4up3af7@jgrabowskixp.ks.local... to nie zaprzecza że "on/a board" to po prostu polskie "na pokładzie"A leciałeś kiedyś samolotem? tak jak boarding to ładowanie czy wchodzenie na pokład oraz rzeczony abordaż my myślimy wtedy pokład a anglik pewnie po swojemu "międzyburcie" w tłumaczeniu niekoniecznie chodzi o dosłowne przekalkowanie tylko o przeniesienie znaczenia |
|
Data: 2011-05-20 00:35:02 | |
Autor: J.F. | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
On Thu, 19 May 2011 13:28:53 +0200, Cavallino wrote:
Użytkownik "LEPEK" <nobody@nowhere.net> napisał w wiadomości Ale "deck crew" jest calkiem popularne - 4.6 mln w googlu. "board crew" co prawda 16 mln, ale jakby zazwyczaj w innym kontekscie. pop* ten angielski, niemal tak jak polski :-) J. |
|
Data: 2011-05-20 09:38:22 | |
Autor: Jakub Witkowski | |
pamietacie Dzidka ? ;-) | |
W dniu 2011-05-19 11:32, Cavallino pisze:
Ja bym poszedł innym szlakiem skojarzeń: Właśnie ten - chodziło mi o próbę odtworzenia, jak myśl ubrała się w słowo :) -- Jakub Witkowski | Prezentowane opinie mogą być niepoważne, z domeny | nieprawdziwe, lub nie odpowiadać w części gts /kropka/ pl | lub całości poglądom ich Autora. |