Data: 2010-09-01 22:10:34 | |
Autor: Krzysztof Halasa | |
[Polbank] podlegajÄ… greckiemu sÄ…dowi | |
kjonca@poczta.onet.pl (Kamil Jońca) writes:
Nie wiem czy to co Samcik pisze to prawda. Ale jeśli tak, to to jest No ale chyba nikt nie powinien byc zaskoczony, ze jesli firma ma siedzibe w innym panstwie, to wlasnie tam nalezy ja pozywac. Troche glupio byloby gdyby nas ktos pozywal np. na Sri Lance, nie? Albo np. w USA :-) Zdaje sie ze takie rozwazania juz tu byly dosc dawno, chociaz moze bardziej w kontekscie korzystania z greckiego odpowiednika BFG niz sądow. Nie wiem skad teoria, ze do "przetlumaczenia pozwu" potrzebny jest tlumacz przysiegly, ten koszt 18 kzl tez jest dosc ciekawy. Inna sprawa to tlumaczenia polskich dokumentow (ale nie pozwu) na uzytek sądu greckiego. -- Krzysztof Halasa |
|
Data: 2010-09-02 00:09:12 | |
Autor: BK | |
podlegaj± greckiemu s±dowi | |
On Sep 1, 10:10 pm, Krzysztof Halasa <k...@pm.waw.pl> wrote:
kjo...@poczta.onet.pl (Kamil Jońca) writes: niekoniecznie bo nie ma przeciez jednej normy dotyczacej wlsciwosci - art 30 kpc moze nie miec zastosowania z uwagi na przepisy szczegolowe jednak nie chodzi chyba o wlasciwosc miejscowa sadu bo postanowienie nie dotyczy wlasciwosci miejscowej tylko zdolnosci sadowej - z pozwu i zdania powoda musialo wynikac, ze domaga sie on czegos od oddzialu nie zas od spolki - i to zapewne byl blad bo sad uznal, ze oddzial nie ma zdolnosci sadowej analogicznie tak jakby przy osobie fizycznej pozywac czyjas reke... |
|
Data: 2010-09-02 00:16:21 | |
Autor: mvoicem | |
[Polbank] podlegajÄ… greckiemu sÄ…dowi | |
(09/01/2010 10:10 PM), Krzysztof Halasa wrote:
[...]
Jeżeli grecki sąd chce przysięgle to co mu zrobisz? ten koszt 18 kzl tez jest dosc ciekawy. To raptem 360-720 "znormalizowanych stron po 1800 znaków", czyli w praktyce o połowę mniej. Nie wiem czy to tak strasznie dużo jak na pozew i załączniki. p. m. |
|
Data: 2010-09-02 00:42:58 | |
Autor: Liwiusz | |
[Polbank] podlegajÄ… greckiemu sÄ…dowi | |
W dniu 2010-09-02 00:16, mvoicem pisze:
ten koszt 18 kzl tez jest dosc ciekawy. Myślisz, że pozwy na ryzę papieru, to jakaś norma? -- Liwiusz |
|
Data: 2010-09-02 01:37:25 | |
Autor: mvoicem | |
[Polbank] podlegajÄ… greckiemu sÄ…dowi | |
(09/02/2010 12:42 AM), Liwiusz wrote:
W dniu 2010-09-02 00:16, mvoicem pisze: Weź choćby taki regulamin prowadzenia rachunków. Nie mogłem wejść na stronę Polbanku, ale dla przykładu w Multibanku to jest 133tys znaków (po konwersji pdfa do txt), co daje od 76 do 83 stron (w zależności czy liczyć po 1600 czy po 1800 znaków, nie pamiętam jak brzmi norma). Głupi wyciąg z konta może mieć ze 20 stron. Umowa - moja umowa kredytu hipotecznego z BPH to było 10 stron drobnym maczkiem. Przeliczając to na "strony maszynopisu" to znowu jakieś 100 stron. Ani się obejrzysz a w/w kwota została osiągnięta :). p. m. |
|
Data: 2010-09-02 10:20:18 | |
Autor: Olgierd | |
[Polbank] podlegaj± greckiemu s±dowi | |
Dnia Thu, 02 Sep 2010 00:16:21 +0200, mvoicem napisał(a):
To raptem 360-720 "znormalizowanych stron po 1800 znaków", czyli w Jakby sprawa dotyczyła sprzedaży tego banku, to może i nie tak strasznie dużo. -- :-) Olgierd http://LegeArtis.org.pl |
|
Data: 2010-09-02 14:00:59 | |
Autor: mvoicem | |
[Polbank] podlegaj± greckiemu s±dowi | |
(09/02/2010 12:20 PM), Olgierd wrote:
Dnia Thu, 02 Sep 2010 00:16:21 +0200, mvoicem napisał(a): No jakbym się z bankiem s±dził, np. o kredyt hipoteczny, to na pewno bym zał±czył - umowę kredytow± (kupa znaczków), - regulamin dot. kredytów, jeżeli kredyt w jakiej¶ promocji która ma znaczenie - to regulamin promocji, Być może że powoływałbym się na jakie¶ zapisy regulaminu dot. prowadzenia kont, więc i regulamin dot. prowadzenia kont..... My¶lę że już mamy 360 "stron maszynopisu". Przy założeniu że cena tłumaczenia przysięgłego na grecki wynosi 50zł. A to jest jednak do¶ć egzotyczny język - więc kto wie czy to nie jest drożej? Abstrahuję od tego czy jest sens składać pozew do Grecji i czy to musi być tłumaczone przysięgle. Chodzi mi tylko o kwotę 18kpln - nie wydaje mi się jaka¶ strasznie "z kosmosu" przy tłumaczeniu wszystkiego. p. m. |
|
Data: 2010-09-02 05:58:34 | |
Autor: BK | |
podlegaj± greckiemu s±dowi | |
On 2 Wrz, 14:00, mvoicem <mvoi...@gmail.com> wrote:
(09/02/2010 12:20 PM), Olgierd wrote: Nie ma koniecznosci - nawet przy powolywaniu sie na jakis regulamin - robienia z niego zalacznika do pozwu. Co wiecej - nigdy sie z takim zachowaniem nie spotkalem. |
|
Data: 2010-09-04 11:21:42 | |
Autor: Krzysztof Halasa | |
[Polbank] podlegajÄ… greckiemu sÄ…dowi | |
mvoicem <mvoicem@gmail.com> writes:
Nie wiem skad teoria, ze do "przetlumaczenia pozwu" potrzebny jest Sad grecki nie chce w ogole zadnego tlumaczenia pozwu. On chce po prostu pozwu w jezyku greckim. Tlumaczenia (w szczegolnosci przysiegle) potrzebne sa wtedy, gdy autorem danego dokumentu jest ktos inny niz osoba, ktora sie danym dokumentem posluguje. -- Krzysztof Halasa |
|
Data: 2010-09-02 10:21:12 | |
Autor: Olgierd | |
[Polbank] podlegaj± greckiemu s±dowi | |
Dnia Wed, 01 Sep 2010 22:10:34 +0200, Krzysztof Halasa napisał(a):
No ale chyba nikt nie powinien byc zaskoczony, ze jesli firma ma Jest to zupełnie normalne, że w wielu przypadkach s±dem wła¶ciwym jest s±d miejsca zamieszkania powoda. -- :-) Olgierd http://LegeArtis.org.pl |
|
Data: 2010-09-04 11:24:14 | |
Autor: Krzysztof Halasa | |
[Polbank] podlegajÄ… greckiemu sÄ…dowi | |
Olgierd <no.email.no.spam@no.problem> writes:
No ale chyba nikt nie powinien byc zaskoczony, ze jesli firma ma W wielu tak, ale chyba nie wtedy, gdy pozwany ma siedzibe poza obszarem jurysdykcji danego sadu? -- Krzysztof Halasa |
|
Data: 2010-09-04 14:00:07 | |
Autor: Olgierd | |
[Polbank] podlegaj± greckiemu s±dowi | |
Dnia Sat, 04 Sep 2010 11:24:14 +0200, Krzysztof Halasa napisał(a):
Jest to zupełnie normalne, że w wielu przypadkach s±dem wła¶ciwym jest Ależ oczywi¶cie, że tak. Zacznijmy od "zwykłej" czę¶ci naszego kpc (np. art. 35 kpc), dzięki któremu powód dochodz±cy swojego ws. deliktu nie musi i¶ć do s±du wła¶ciwego ze względu na siedzibę pozwanego. Poza tym (sprawy transgraniczne) jest cały rozdział w kpc, parę umów międzynarodowych a nawet rozporz±dzenie KE. I jeszcze poza tym przypominam, że jaki¶ czas temu był do¶ć gło¶ny przypadek Cimoszewiczówna vs. Wprost -- tu także sprawa została rozpoznana przez s±d miejsca zamieszkania powódki, co pozwany wydawca (jak należy się domy¶lać) potraktował to z dużym lekceważeniem. -- :) Olgierd || Lege Artis ==> http://legeartis.org.pl [reklama] fotograf+Wrocław? tylko http://foto-krzyki.pl |
|